In the English translation of the Bible, the prohibition against homosexuality appears very clear because of a tradition that began with the King James Version. More accurate translations have begun to correct the error, but once a tradition has been set, it is hard to undo.
When we realize that another language didn’t have a word for a topic, we have to realize that it probably didn’t have a unified concept either. In this case, some translators are taking words for male prostitutes, child molesters, fornicators, etc. and using our unified concept of “homosexual” to translate them.
A few hours of honest research would be enough to convince anyone that the Bible coudn’t be talking about a word that wasn’t coined until 18 centuries later. Unfortunately, that’s more honesty than some researchers can muster.